วันพุธที่ 25 ตุลาคม พ.ศ. 2560

บทความแปลข่าว

1




#ช่วงแปลข่าว


วิธีแปลข่าว มีวิธี อธิบายดังนี้

คำอธิบาย


หัวข้อข่าวนี้ออกแบบ เป็นโครงสร้างของ Noun Phrase โดยมี Head Noun (หรือคำนามหลัก คำว่า Work)
ดังนั้นเวลาแปล จึงต้องแปลจากหลังมาหน้า ดังนี้ "งานขีปนาวุธระยะไกลแบบเร่งความเร็วของเกาหลีเหนือ"

คำศัพท์เพิ่มเติม

1. Work = งาน
2. Missile = ขีปนาวุธ
3. Long-Range = ระยะไกล
4. North Korea's Acceleated
= แบบเร่งความเร็วของเกาหลีเหนือ

Ref : The Wall Street Journal

แปลโดย www.recovery.in.th


#แปลภาษาอังกฤษ

2



Since taking power in 2011, Kim Jong Un has modernized the weapons program, sped test launches and forced Western leaders to worry more about Pyongyang’s intentions than ever before.

คำอธิบาย

เปียงยางเป็นเมืองหลวงและเมืองที่ใหญ่ที่สุดของสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี (เรียกว่าเกาหลีเหนือ)

คำศัพท์เพิ่มเติม

1. the capital = เมืองหลวง
2. largest city = เมืองที่ใหญ่ที่สุด
3. commonly known = ท่ี่รู้จักกันทั่วไป
4. as North Korea = ในชื่อเกาหลีเหนือ

Ref : The Wall Street Journal

แปลโดย www.recovery.in.th


#แปลภาษาอังกฤษ

3


#ช่วงแปลข่าว


Pyongyang is the capital and largest city of the Democratic People's Republic of Korea (commonly known as North Korea).

คำอธิบาย

ประโยคนี้แปลว่า

เปียงยางเป็นเมืองหลวงและเมืองที่ใหญ่ที่สุดของสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี (เรียกว่าเกาหลีเหนือ)

คำศัพท์เพิ่มเติม

1. the capital = เมืองหลวง
2. largest city = เมืองที่ใหญ่ที่สุด
3. commonly known = ท่ี่รู้จักกันทั่วไป
4. as North Korea = ในชื่อเกาหลีเหนือ

Ref : The Wall Street Journal

แปลโดย www.recovery.in.th


#แปลภาษาอังกฤษ


#ช่วงแปลข่าว


Nylon magazine is an American-based pop-culture and fashion magazine started in 1999
with a circulation today of 216,466


คำอธิบาย


started in 1999 เป็นกริยาเทียม ซึ่งแปลในความหมายถูกกระทำ โดยแปลว่า 'ถูกก่อตั้งขึ้นในปี 1999"

ประโยคนี้แปลว่า

นิตยสารไนลอน เป็นนิตยสารวัฒนธรรมป๊อปและนิตยสารแฟชั่นที่ก่อตั้งขึ้นในอเมริกาในปี ค. ศ. 1999 ด้วยยอดจำหน่าย
ในวันนี้ที่ 216,466 ฉบับแล้ว

คำศัพท์เพิ่มเติม

1. circulation = ยอดจำหน่าย
2. pop-culture = วัฒนธรรมป็อป

Ref : Nylon magazine

link http://tunegroover.com/the-top-20-selling-fashion-magazines/

แปลโดย www.recovery.in.th


#แปลภาษาอังกฤษ

5


#ช่วงแปลข่าว

World Trade Flows Suggest Strong Economic Growth This Year 

คำอธิบาย

หัวข้อข่าวนี้ออกแบบ เป็นโครงสร้างของ Main Clause โดยมี

Subject = World Trade Flows

Verb = Suggest

Object = Strong Economic Growth

Modifier = This Year

ซึ่งแปลว่า

กระแสการค้าโลกคาดการณ์การเติบโตทางเศรษฐกิจที่แข็งแกร่งในปีนี้

1. the capital = เมืองหลวง
2. largest city = เมืองที่ใหญ่ที่สุด
3. commonly known = ท่ี่รู้จักกันทั่วไป
4. as North Korea = ในชื่อเกาหลีเหนือ

Ref : The Wall Street Journal

แปลโดย www.recovery.in.th


#แปลภาษาอังกฤษ

6


#ช่วงแปลข่าว

World trade flows grew in the first quarter, continuing a recovery that 

began in the second half of last year.

คำอธิบาย

โครงสร้างคร่าวๆ
Subject = World trade flows
Verb = grew
Modifier = in the first quater เป็นตัวขยายความ

ซึ่งแปลว่า

การไหลเวียนของการค้าโลกเพิ่มขึ้นในไตรมาสแรก และเริ่มฟื้นตัวขึ้นในช่วงครึ่งหลังของปีที่แล้ว

คำศัพท์เพิ่มเติม

1. grew = กริยาช่องที่ 2 เป็นการณ์ที่ผ่านมาแล้ว แปลว่า โตขึ้นthe first quarter = ไตรมาสแรก (3 เดือนแรก ของปี)
2. continuing = ต่อเนื่อง
3. recovery = ฟื้้นตัว
4. second half of last year = ครึ่่่งหลังของปี

Ref : The Wall Street Journal

แปลโดย www.recovery.in.th


#แปลภาษาอังกฤษ



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น